Condizioni generali di contratto per servizi di interpretariato tedesco – italiano

CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO

INTERPRETARIATO

1. Ambito di applicazione

(1) Le presenti Condizioni Generali di Contratto si applicano ai contratti tra Pougin Fachübersetzungen (di seguito: Interprete) e il Cliente.

(2) Condizioni contrattuali diverse o l’applicazione di altre norme richiedono l’esplicito consenso scritto dell’interprete.

 2. Ambito dell’incarico di interpretariato

(1) L’incarico di interpretariato deve essere svolto con attenzione e nel rispetto dei principi di una corretta pratica professionale. L’interprete è tenuto a lavorare al meglio delle proprie conoscenze e convinzioni. Non si assume nessun altro obbligo oltre a questo.

(2) Se non diversamente concordato, il servizio di interpretariato sarà esclusivamente destinato all’ascolto immediato. La registrazione è consentita solo previo consenso dell’interprete. Qualsiasi altro utilizzo (ad esempio la trasmissione diretta) richiede un accordo contrattuale separato.

3. Sostituzione

(1) Se l’interprete è impossibilitato ad adempiere al contratto per un motivo importante, dovrà, per quanto possibile e nella misura in cui ciò si possa ragionevolmente pretendere, fare in modo che un collega idoneo per l’incarico in questione assuma al suo posto gli obblighi derivanti dal contratto.

4. Obbligo del cliente di collaborare e fornire informazioni

(1) Il committente informerà tempestivamente l’interprete sulle eventuali condizioni particolari dell’incarico (registrazione su supporti sonori, proiezioni di film, ecc.) e fornirà all’interprete in tempo utile tutte le informazioni e i documenti necessari per svolgere al meglio l’incarico (discorsi, contratti, glossari, illustrazioni, disegni, tabelle, abbreviazioni, ecc.). Gli eventuali errori e/o danni derivanti dall’inosservanza di tale obbligo non sono di responsabilità dell’interprete.

5. Responsabilità

(1) L’interprete è responsabile solo in caso di grave negligenza e dolo. La responsabilità è limitata all’importo del compenso concordato.

(2) È esclusa la responsabilità per danni conseguenti.

6. Segreto professionale

(1) L’interprete è tenuto a trattare in modo strettamente confidenziale tutte le informazioni di cui viene a conoscenza durante l’esecuzione del contratto e a non trarne alcun vantaggio.

7. Forza maggiore

(1) In caso di forza maggiore, le parti sono esonerate dai loro obblighi nella misura in cui questi sono influenzati dalla forza maggiore. Ciò non si applica all’obbligo di rimborso di eventuali spese già sostenute.

8. Cancellazione dell‘incarico

(1) Se il cliente disdice e cancella un ordine già validamente conferito sono dovute le seguenti penali:

  • preavviso inferiore a 8 giorni lavorativi => penale del 20% del compenso pattuito
  • preavviso inferiore a 4 giorni lavorativi => penale del 60% del compenso pattuito
  • preavviso inferiore a 2 giorni lavorativi => penale del 100% del compenso pattuito

In ogni caso il cliente dovrà integralmente rimborsare le eventuali spese di vitto, alloggio e trasferta già sostenute.

9. Legge applicabile

(1) I servizi forniti sono soggetti al diritto tedesco. Per qualsiasi controversia sarà competente il foro di Dortmund.

(2) L’eventuale invalidità di uno dei termini e delle condizioni contrattuali di cui sopra non pregiudica la validità delle restanti disposizioni.

Aggiornato al:12/2020

× WhatsApp Chat